I.-
Recomendaciones para la Redacción
de la Cláusula de Solución
de Controversias
Se sugiere a las personas que deseen solucionar
sus controversias a través de la
mediación o del arbitraje comercial
de la Cámara Nacional de Comercio
de la Ciudad de México (CANACO),
que observen las siguientes recomendaciones
al redactar la cláusula correspondiente:
Consideraciones generales
Al redactar la cláusula de sometimiento
al arbitraje, conviene que se tomen en
cuenta las siguientes precauciones que,
según la experiencia crean problemas
en la determinación del alcance
del acuerdo de arbitraje, en la constitución
del tribunal arbitral y en la conducción
del procedimiento, creando dilaciones
y riesgo de frustración del acuerdo.
La recomendación más importante
consiste en no desviarse del texto sugerido
como modelo de cláusula arbitral
. En caso de que los cambios sean indispensables,
se recomienda:
- Respecto de la institución de
arbitraje y del reglamento
(i) Cuidar que el nombre de la institución
de arbitraje convenida y del reglamento
aplicable, estén correctamente
escritos.
(ii) No combinar la cláusula arbitral
con la de sometimiento a tribunales judiciales.
- Respecto del tribunal arbitral
(i) No determinar el nombre del árbitro
o árbitros, a menos que la controversia
haya surgido y el árbitro o árbitros
designados hayan aceptado. En estos casos,
conviene además, establecer un
mecanismo adecuado para sustituir al árbitro
en caso de renuncia o remoción.
(ii) No establecer cualidades de los
árbitros basadas en nacionalidad,
competencia, profesión, etcétera.
En caso de estimar convenientes algunas
cualidades, se sugiere utilizar lenguaje
flexible (por ejemplo: “se preferirá
que el árbitro...”).
(iv) Prever un número impar, uno
o tres árbitros.
(v) De haber más de dos partes,
cuidar que todos tengan igual participación
en la formación del tribunal arbitral
(por ejemplo: identificando a los grupos
como una sola parte).
(iv) En caso de que haya varias partes,
cada una con diversos intereses (arbitraje
multiparte), tomar en cuenta el artículo
10 del Reglamento de Arbitraje de la Cámara
Nacional de Comercio de la Ciudad de México.
- Respecto del idioma
(i) Para el caso de arbitrajes entre
partes que hablan diversos idiomas, tomar
en cuenta que el procedimiento bilingüe
es muy costoso y complicado.
- Respecto del procedimiento
(i) No invocar disposiciones procesales
como reglas del procedimiento o supletorias.
El Reglamento de Arbitraje de la Cámara
Nacional de Comercio de la Ciudad de México
y el Código de Comercio resuelven
todas las cuestiones, por lo que la invocación
de otras normas crea obstáculos
y serios problemas.
(ii) No limitar la duración del
arbitraje.
II.- Cláusulas Modelo del
Centro de Arbitraje y Mediación
Comercial para las Américas (CAMCA)
Para el caso de arbitrajes internacionales
en que intervengan partes con residencia
en países que forman parte del
Tratado de Libre Comercio de América
del Norte, la CANACO está autorizada
para participar como institución
arbitral de CAMCA.
A) Cláusula de mediación
Las partes pueden convenir que los conflictos
futuros sean resueltos a través
de la mediación utilizando los
servicios del CAMCA, insertando la siguiente
cláusula en su contrato:
“Las partes acuerdan que harán
el esfuerzo necesario a efecto de solucionar
cualquier controversia o reclamación
derivada o relacionada con el presente
contrato, siempre que dicha controversia
no pueda ser resuelta mediante discusiones
directas entre las partes, a través
de la mediación administrada por
el Centro de Arbitraje y Mediación
Comercial para las Américas bajo
sus reglas, antes de recurrir al arbitraje,
litigio o algún otro procedimiento
de solución de controversias. El
requisito de presentar una notificación
de la reclamación con respecto
a la controversia sometida a la mediación,
será suspendido hasta la conclusión
del proceso de mediación.”
El texto en inglés de la cláusula
propuesta es el siguiente:
“The parties agree that they
will endeavor to settle any dispute, controversy
or claim arising out of or relating to
this contract, which they are unable to
settle through direct discussions, by
mediation administered by the Commercial
Arbitration and Mediation Center for the
Americas under its rules before resorting
to arbitration, litigation or other dispute
resolution procedure. The requirement
of filing a notice of claim with respect
to the dispute submitted to mediation
shall be suspended until the conclusion
of the mediation process.”
El texto en francés de la cláusula
propuesta es el siguiente:
“Tout différend ou toute
réclamation venant à naître
à la suite ou à l’occasion
du présent contrat et que les parties
ne parviennent pas à régler
à l’amiable, sera soumis
à la médiation sous l’empire
du Centre d’arbitrage et de médiation
commercial des Amériques et de
son règlement à l’exclusion
de l’arbitrage et de toutes autres
procédures de règlement.
L’obligation de déposer tout
avis procédural relatif au différend
soumis à la médiation sera
suspendue jusqu’à l’issue
du processus de médiation.”
A falta de una cláusula en el
contrato para la solución de conflictos
futuros, las partes también podrán
someter una controversia existente a la
mediación, bajo las reglas del
CAMCA, mediante el uso del siguiente acuerdo:
“Por este medio, las partes
abajo firmantes acordamos someter la siguiente
controversia, conflicto o reclamación
(citar brevemente) para su solución
a través de la mediación
administrada bajo las reglas del Centro
de Arbitraje y Mediación Comercial
para las Américas. El requisito
de presentar una notificación de
reclamación con respecto a la controversia
o conflicto sometida a la mediación
será suspendido hasta la conclusión
del proceso de mediación.”
El texto en inglés de la referida
cláusula es el siguiente:
“We, the undersigned parties,
hereby agree to submit to mediation administered
by the Commercial Arbitration and Mediation
Center for the Americas under its rules
the following dispute, controversy or
claim: (cite briefly). The requirement
of filing a notice of claim with respect
to the dispute, controversy or claim submitted
to mediation shall be suspended until
the conclusion of the mediation process.”
El texto en francés de la referida
cláusula es el siguiente:
“Nous soussignés convenons
de soumettre à la médiation
devant être régie par et
selon les règles du Centre d’arbitrage
et de médiation commercial des
Amériques le différend suivant
(décrire brièvement). L’obligation
de déposer tout avis procédural
relatif au différend soumis à
la médiation sera suspendue jusqu’à
l’issue du processus de médiation.”
B) Cláusula de arbitraje
Las partes pueden estipular el arbitraje
de controversias futuras utilizando los
servicios para la solución de controversias
del CAMCA, insertando la siguiente cláusula
en su contrato:
“Cualquier conflicto, controversia
o reclamación que surja de o esté
relacionada con este contrato, o el incumplimiento
del mismo, será resuelto en definitiva
mediante arbitraje administrado por el
centro de Arbitraje y Mediación
Comercial para las Américas de
acuerdo con sus reglas, y la resolución
pronunciada en el laudo por el árbitro,
el cual podrá ser presentado en
cualquier tribunal que tenga jurisdicción
sobre el mismo.”
El texto en inglés de la mencionada
cláusula es el siguiente:
“Any dispute, controversy or
claim arising out of or relating to this
contract, or the breach thereof, shall
be finally settled by arbitration administered
by the Commercial Arbitration and Mediation
Center for the Americas in accordance
with its rules and judgment on the award
rendered by the arbitrator(s) may be entered
in any court having jurisdiction thereof.”
El texto en francés de la referida
cláusula es el siguiente:
“Tout différend ou toute
réclamation venant à naître
à la suite ou à l’occasion
du présent contrat sera tranché
définitivement par voie d’arbitrage
sous l’empire du Centre d’arbitrage
et de médiation commercial des
Amériques et de son règlement,
et toute décision arbitrale adjugeant
sur le litige pourra être homologuée
par toute cour ayant compétence.
”
A falta de una cláusula en su
contrato para la solución de controversias
futuras, las partes también podrán
someter una controversia al arbitraje
del CAMCA utilizando el siguiente acuerdo:
“Las partes abajo firmantes,
por este medio acordamos someter al arbitraje
administrado por el Centro de Arbitraje
y Mediación Comercial para las
Américas, bajo sus reglas, la siguiente
controversia, conflicto o reclamación
(citar brevemente). Así también
acordamos que observaremos fielmente este
convenio y las reglas, así como
que la resolución pronunciada en
el laudo por el árbitro pueda ser
presentada en cualquier tribunal que tenga
jurisdicción sobre el mismo.”
El texto en inglés de la cláusula
propuesta es el siguiente:
“We, the undersigned parties,
hereby agree to submit to arbitration
administered by the Commercial Arbitration
and Mediation Center for the Americas
under its rules the following dispute,
controversy or claim: (cite briefly).
We further agree that we will faithfully
observe this agreement and the rules,
and that a judgment on the award rendered
by the arbitrator(s) may be entered in
any court having jurisdiction thereof.”
El texto en francés de la mencionada
cláusula es el siguiente:
“Nous soussignés convenons
par la présente de soumettre à
l’arbitrage sous l’empire
du Centre d’arbitrage et de médiation
commercial des Amériques et de
son règlement, le litige suivant
(décrire brièvement). Nous
convenons de plus que nous respecterons
de bonne foi cet accord et le règlement
d’arbitrage et reconnaissons qu’une
décision adjugeant sur le litige
à être rendue par l’arbitre
ou les arbitres pourra être homologuée
par toute cour ayant compétence.
”
Asimismo, se recomienda que en las cláusula
arbitrales anteriores, las partes consideren
agregar lo siguiente:
a) El número de árbitros
será... (uno o tres)
b) El lugar del arbitraje será...
(ciudad y/o país)
c) La ley sustantiva aplicable a la controversia
será...
d) El idioma del arbitraje será...
El texto referido en inglés es
el siguiente:
a) The number of arbitrators shall
be (one or three);
b) The place of arbitration shall be (city
and/or country); or,
c) The substantive law applicable to the
dispute shall be....;
d) The language(s) of the arbitration
shall be...
El texto referido en francés es
el siguiente:
a) Le nombre d’arbitres sera
de (un ou trois);
b) Le lieu où se tiendra l’arbitrage
sera (ville et/ou pays); ou
c) Le droit substantif applicable au litige
sera celui de...;
d) La langue ou les langues de l’arbitrage
sera ou seront....;
C) Cláusula de resolución
de disputas
Como alternativa, las partes podrán
insertar en su contrato, una cláusula
que estipule en primer lugar la mediación
bajo las Reglas de Mediación del
CAMCA, y si la mediación es infructuosa,
la controversia será sujeta al
arbitraje bajo las Reglas de Arbitraje
del CAMCA. Esta cláusula podrá
ser redactada en los siguientes términos:
“Las partes están de
acuerdo en esforzarse para dar solución
a cualquier conflicto, controversia o
reclamación que se derive o relacione
con el presente contrato, que no puedan
resolver mediante discusiones directas,
a través de la mediación
administrada por el Centro de Arbitraje
y Mediación Comercial para las
Américas, bajo sus reglas, antes
de acudir al arbitraje. En adelante, cualquier
conflicto, controversia o reclamación
que surja o esté relacionado con
este contrato, será solucionado
mediante arbitraje administrado por el
Centro de Arbitraje y Mediación
Comercial para las Américas, de
acuerdo con sus reglas, y la resolución
dictada en el laudo por el árbitro,
el cual podrá ser presentado en
cualquier tribunal que tenga jurisdicción
sobre el mismo. El requisito de llevar
a cabo una notificación de la demanda
con respecto a la controversia, conflicto
o reclamación sujeta a la mediación
será suspendido hasta la conclusión
del proceso de mediación.”
El texto en inglés de la referida
cláusula es el siguiente:
“The parties agree that they
will endeavor to settle any dispute, controversy
or claim arising out of or relating to
this contract, which they are unable to
settle through direct discussions, by
mediation administered by the Commercial
Arbitration and Mediation Center for the
Americas under its rules before resorting
to arbitration. Thereafter, any dispute,
controversy or claim arising out of or
relating to this contract shall be settled
by arbitration administered by the Commercial
Arbitration and Mediation Center for the
Americas in accordance with its rules
and judgment on the award rendered by
the arbitrator(s) may be entered in any
court having jurisdiction thereof. The
requirement of filing a notice of claim
with respect to the dispute, controversy
or claim submitted to mediation shall
be suspended until the conclusion of the
mediation process.”
El texto en francés de la referida
cláusula es el siguiente:
“Tout différend ou toute
réclamation venant à naître
à la suite ou à l’occasion
du présent contrat et que les parties
ne parviennent pas à régler
à l’amiable sera soumis à
la médiation sous l’empire
du présent règlement avant
de recourir à l’arbitrage.
Par la suite, tout différend ou
tout litige non réglé par
la médiation sera tranché
définitivement par voie d’arbitrage
sous l’empire du Centre d’arbitrage
et de médiation commercial des
Amériques et de son règlement,
et toute décision arbitrale adjugeant
sur le litige pourra être homologuée
par toute cour ayant compétence.
L’obligation de déposer tout
avis procédural relatif au différend
soumis à la médiation sera
suspendue jusqu’à l’issue
du processus de médiation.”